Izraz pomeni praznovati začetek novega leta ob polnoči na 31. december. How did you ring in the new year?
ring in the new year
Posted in Fraza (idiom) dneva
Angleške lekcije za Slovence
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz pomeni praznovati začetek novega leta ob polnoči na 31. december. How did you ring in the new year?
Eden izmed največjih izzivov pri učenju angleščine zagotovo predstavlja pridobivanje novega besedišča oziroma še bolj natančno tvorba novega besedišča iz že obstoječega besedišča, ki ga poznamo ali drugače imenovano besedotvorje, kjer je potrebno poznati morje predpon in pripon, iz katerih lahko delamo besedne družine.
Izraz pomeni globoko navdušiti nekoga, narediti velik vtis nanj. That movie really knocked my socks off – I didn’t expect it to be so good!
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz uporabimo, ko opisujemo nekaj, kar naredi človeka srečnega in zadovoljnega oziroma nekaj, kar mu je všeč. A: What do you want for dinner? B:…
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz pomeni biti raztresen, pozabiti o čem se je govorilo. Excuse me, I lost my train of thought. What was I talking about?
Besed s podobnim pomenom, med katerima je vseeno velika razlika, v angleščini nikoli ne zmanjka. Poglejmo si nov par.
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz pomeni slediti nekomu ali nečemu, kar je uspešno popularno. Many farms are jumping on the bandwagon and advertising organically grown food.
Posted in Uporabna angleščina
Zapis datuma v angleškem jeziku zna včasih predstavljati nekakšen problem, ker se razlikuje od načina zapisa datuma v slovenščini. Kje so razlike?
Posted in Fraza (idiom) dneva
Fraza, ki opisuje nekaj, kar je sramotno in je ponavadi zavito v skrivnost. You can do research on me all you want. There are no…
Prispevek predstavlja pare prislovov oziroma prislovnih zvez, ki se pogosto zamenjujejo.