Izraz pomeni ne imeti dovolj dokazov, tehtnih argumentov oziroma podlage, da bi lahko zagovarjali neko mnenje ali dejanje. If you have no witnesses to confirm…
shake a leg
Posted in Fraza (idiom) dneva
S tem izrazom nekomu povemo, da naj pohiti. You always take such a long time to get ready. Come on, shake a leg!
stick out one’s neck
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz pomeni tvegati in se posledično znajti v nevarni situaciji. Look, I’m sticking my neck out for you here. I could get fired if they find out what we’re doing!
pay through the nose
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz pomeni nekaj plačati ogromno, skoraj nerazumno, vsoto denarja za neko stvar. We paid through the nose to get the car fixed.
Izraz pomeni postati jezen na nekoga, nanj vpiti, pogosto iznenada. Don’t jump down my throat, I’m just the messenger here.
shoot off one’s mouth
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz pomeni glasno in netaktno izraziti svoje mnenje,še posebej o občutljivih temah ali se hvaliti z nečim. Please, don’t go shooting off your mouth about…
get in someone’s hair
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz pomeni motiti nekoga s svojo neprestano prisotnostjo, biti napoti. I can do the housework much more quickly when the children aren’t getting in my…
horse around
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz pomeni obnašati se nespametno in zapravljati čas. Stop horsing around and get to work already.
for the birds
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz opisuje nekaj, kar je neumno, nezanimivo in nepomembno. Driving is for the birds when you live in a big city—unless you like sitting in…
fishy
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz opisuje nekaj, kar se nam zdi sumljivo in dvomljivo. There is something really fishy going on here.