Ta izraz ima lahko več pomenov: napačno sklepati, domnevati, obrniti se na napačno osebo, zastonj se truditi nekaj doseči. »If you think I will lend…
bark up the wrong tree
Posted in Fraza (idiom) dneva
Angleške lekcije za Slovence
Posted in Fraza (idiom) dneva
Ta izraz ima lahko več pomenov: napačno sklepati, domnevati, obrniti se na napačno osebo, zastonj se truditi nekaj doseči. »If you think I will lend…
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz pomeni, da se nam nekaj (ne)zdi znano oziroma, da se nečesa (ne) spomnimo. Whenever I see a snake, it rings a bell. I remember…
Posted in Fraza (idiom) dneva
Fraza pomeni namenoma govoriti prikrito, ne naravnost, okolišati, ne povedati točno, kaj se misli. »Stop beating around the bush and tell me why you want…
Posted in Angleščina v vsakdanji rabi
Kot da učenje angleščine že ni dovolj zahtevno samo po sebi, pa se ta zahtevnost, in posledično zmeda, lahko še stopnjuje, ko pridemo v stik z glagoli, katerih zapis je identičen, vendar pa je njihov prevod drugačen. Takšna sta glagola LIE in LAY. Pa ju razčlenimo.
Posted in Fraza (idiom) dneva
Izraz pomeni, da je neka situacija negotova, da fiksni plani še niso bili narejeni. »They still haven’t set a date for their wedding. Everything is still…
Izraz pomeni nehote razkriti neko skrivnost ali presenečenje. I was trying to keep the party a secret, but she went and let the cat out of the…