Glede na trenutne temperature, je zima skorajda tu, pa si zato oglejmo, kako jo z njenimi ključnimi sestavinami obeležuje angleški jezik v svojih idiomih.
Take a chill pill
Če bi hoteli nekomu, ki je pod stresom, reči, da naj se pomiri in se ne razburja, bi uporabili zgornjo frazo. Včasih boste slišali tudi okrajšano verzijo, in sicer nekaj podobnega kot Chill out! ali samo Chill.
Everyone should calm down and take a chill pill.
Cold shoulder
Če nekomu namenite cold shoulder, to pomeni, da ga ne upoštevate oziroma ga ignorirate.
When I looked to him for support, I was given the cold shoulder.
Cold turkey
Gre za izraz, ki opisuje, da neko navado ali razvado opustite nenadoma, naenkrat, brez postopnega opuščanja.
I am very proud of him. He quit smoking cold turkey.
Under the weather
Fraza, ki jo boste uporabili, če se ne počutite dobro (fizično).
I am feeling a bit under the weather. I think I will stay home today.
In cold blood
In cold blood pomeni brez milosti ali čustvene vpletenosti, kar se ponavadi uporablja, če se govori o kakšnih hladnih in preračunljivih zločincih.
The victim was murdered in cold blood.
Snowball effect
Če ima nekaj snowball effect, to pomeni, da se je začelo kot nekaj majhnega in počasi prerašča v veliko stvari in nosi vse več pomembnosti in teže.
She ignored her debt for so long that now, she’s experiencing a snowball effect that threatens to crush her financially.
When hell freezes over
Fraza, ki jo boste uporabili, če hočete povedati, da ni variante, da se bo nekaj zgodilo, da so možnosti ničelne.
They might give you a pay rise soon. Yeah, right. When hell freezes over!
Walking on thin ice
Gre za metaforo, ki opisuje situacijo, ki je lahko tvegana, nevarna ali lahko vodi k negativnim posledicam.
You really should start coming to work on time. You are walking on thin ice. They may fire you.
The tip of the iceberg
Fraza, ki jo boste uporabili, če boste govorili o majhnem, vidnem delu nečesa (težave ali neprijetnosti), ki pa je v resnici dosti večja.
to happen.