Zadnje čase, kljub temu, da smo že zakorakali v poletje, nas pogosto moči dež. Tudi angleščina uporablja koncept dežja v svojih idiomih. Pa si jih oglejmo nekaj.
It’s raining cats and dogs
Idiom opisuje močan dež, naliv. Na spodnji povezavi si lahko ogledate tudi razlago glede izvora tega idioma.
When it rains, it pours
V tem idiomu je dež mišljen kot nekaj slabega, še več, idiom namiguje na to, ko se enkrat začnejo dogajati slabe stvari, se jih zgodi cel kup naenkrat.
Take a rain check
Gre za izraz, ki opisuje, da bomo neko priložnost oziroma ponudbo izkoristili kasneje. “I’ll take a rain check.” pomeni isto, kot da bi rekli “I will do this later.”
Saving for a rainy day
V tem idiomu je dež spet nekaj negativnega. Rainy days je opis za obdobje, ko stvari ne gredo dobro. Z drugimi besedami, idiom opisuje pripravo za možne, nepričakovane težke čase.
“Peggy isn’t spending all of her salary. She’s saving for a rainy day.”
Come rain or shine
Ta idiom uporablja dva nasprotujoča si vremenska pojava – dež in sonce, in sicer pomeni “ne glede na to, kaj se bo zgodilo” (ali dobro ali slabo).
I’ll always love you, come rain or (come) shine.